Отрицание в немецком языке
Ханнелоре Пономарева
Сложное это дело - отрицать что-либо по немецки... Проще, наверно, сказать "Jawohl! " Даже переводчики издательств иногда не врубаются, что по немецки автор нечто отрицает - переводят ну совсем не в масть, даже по смыслу натяжки сплошь и рядом, с контекстом не согласуются... Ну, про качество переводов в НЫНЕШНЕЕ время, что и говорить... Казалось бы, коммерчески успешные книги - и те... Сразу оговорюсь - я мало пока смыслю в немецком, но даже Я (надо как-то выделить... Не умею буквы делать меньше, пришлось понескромничать) нашел в недавнем переводе "Парфюмера " Зюскинда ну совсем позорные места. По части отрицания тоже! Может, данная книжка, из ранешних времен, вразумит горе-переводчиков. Ох, я и оптимист... метки темы: Немецкий язык
EPUB | FB2 | MOBI | TXT | RTF
* Конвертация файла может нарушить форматирование оригинала. По-возможности скачивайте файл в оригинальном формате.